Lehnwort: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Hurraki - Wörterbuch für Leichte Sprache
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 5: Zeile 5:


Sprache verändert sich meist sehr langsam.  
Sprache verändert sich meist sehr langsam.  


Wenn für etwas Neues ein Wort gebraucht wird,
Wenn für etwas Neues ein Wort gebraucht wird,
Zeile 11: Zeile 12:


also einem Volk oder Land, dieses Wort selbst erfinden.
also einem Volk oder Land, dieses Wort selbst erfinden.


Wenn es aber in einer anderen Sprache dafür schon ein Wort gibt,
Wenn es aber in einer anderen Sprache dafür schon ein Wort gibt,


ist es einfach, dieses fremde Wort in die eigene Sprache zu übernehmen.
ist es einfach, dieses fremde Wort in die eigene Sprache zu übernehmen.


Manchmal wird es dann an die eigene Schreibweise angepasst.
Manchmal wird es dann an die eigene Schreibweise angepasst.
Zeile 45: Zeile 48:
Denn der Lebensstil von Menschen in Frankreich wurde damals in Deutschland bewundert.
Denn der Lebensstil von Menschen in Frankreich wurde damals in Deutschland bewundert.


Im der letzten Zeit werden sehr viele Worte aus dem Englischen übernommen.
In der letzten Zeit werden sehr viele Worte aus dem Englischen übernommen.
 


Einige Leute finden das nicht gut.
Einige Leute finden das nicht gut.


Sie sagen, die Deutsche Sprache verliert ihre Eigenständigkeit.
Sie sagen, die Deutsche Sprache verliert ihre Eigenständigkeit.


Es ist gut, wenn man jedes Lehnwort auch auf Deutsch erklären kann.
Es ist gut, wenn man jedes Lehnwort auch auf Deutsch erklären kann.

Version vom 4. Januar 2015, 15:34 Uhr

Ein Lehnwort ist ein Wort, das aus einer fremden Sprache in die eigene Sprache übernommen wird.

Genaue Erklärung

Sprache verändert sich meist sehr langsam.


Wenn für etwas Neues ein Wort gebraucht wird,

können die Menschen in einer Sprachgemeinschaft,

also einem Volk oder Land, dieses Wort selbst erfinden.


Wenn es aber in einer anderen Sprache dafür schon ein Wort gibt,

ist es einfach, dieses fremde Wort in die eigene Sprache zu übernehmen.


Manchmal wird es dann an die eigene Schreibweise angepasst.

Manchmal wird es so gelassen, wie es in der fremden Sprache geschrieben wird.

Das ist dann schwierig auszusprechen.

Die Menschen müssen solche Worte extra lernen.

Wie man sie schreibt, und wie man sie ausspricht.

Denn die fremde Sprache hat andere Recht-Schreib-Regeln.


Die Deutsche Sprache hat über Jahrhunderte bis heute

aus vielen Sprachen Worte entlehnt.


Früher aus dem Griechischen.

Dann aus dem Lateinischen.

Weil Lateinisch von Gelehrten in der ganzen Welt gesprochen wurde.

In der Neuzeit wurden viele Worte aus dem Französischen übernommen.

Denn der Lebensstil von Menschen in Frankreich wurde damals in Deutschland bewundert.

In der letzten Zeit werden sehr viele Worte aus dem Englischen übernommen.


Einige Leute finden das nicht gut.

Sie sagen, die Deutsche Sprache verliert ihre Eigenständigkeit.


Es ist gut, wenn man jedes Lehnwort auch auf Deutsch erklären kann.


Auch aus anderen Sprachen sind Worte in die Deutsche Sprache übernommen worden.

Und einige deutsche Worte wurden in andere Sprachen übernommen

Zur Hilfe Übersicht
Auf dem Bild ist Papier und ein Stift

Hilf mit! Prüfe den Text auf Leichte Sprache.

Du kannst über diesen Text diskutieren. Du kannst an dem Text mitschreiben. Wenn alles stimmt, kannst du diesen Hinweis löschen.